気持ちは分からないでもないですが、500万ドルの年俸を引き受ける球団はなかなかなさそうです。さりとてナショナルズが年俸負担してまでトレードに出すことを支持する気にはなれません。下記のメールにあるLannanの自己評価(実績のあるメジャーのローテーション投手)は、全くその通りですが、500万ドルという年俸水準に見合う投手であると評価されていない事実は事実。これを受け入れなければなりません。
まずは、AAAでしっかり投げることです。ナショナルズに昇格する機会は必ずきます。そのときに成績を残して株を上げ、そして、(ナショナルズがこれ以上の高額契約を提示することは考えられないので)ノンテンダーFAとして晴れて市場に出ればいいのです。
何とかこのように目標を切り替えてくれないだろうか。これが、短期的にも長期的にもLannan本人を含む全ての関係者にとってベストだと思うのですが。
以下、Lannanのメール全文。Washington Post のAdam Kilgoreの記事からの転載です。
I am certainly disappointed in the Nationals’ decision. I met with Mike Rizzo for the second time since I received the news to tell him exactly how I feel, and my agent has also spoken to Mike. I know what my rights and the team’s rights are, and while I am still a member of the Washington Nationals organization, I let Mike know that I believe a trade would be the best solution for everyone in both the short and long term.
I believe that I belong in a big-league rotation. I am a proven major-league starting pitcher, with a track record of success.
I appreciate all the opportunities the Nationals organization has given me throughout the years. I’ve done a lot for this organization through some tough times. I anticipated on being part of the team’s next exciting chapter. If the Nationals feel they don’t need me or want me with the current make-up of the team, I can respect their decision. However, I’m very confident that I am capable of making a meaningful contribution to a major-league team.
This transaction will not change who I am or how I approach my business. I will continue to prepare myself for the season and look forward to the opportunity to pitch for a major-league team in the near future. I appreciate the space that you have given me over the past 24 hours. This will be the last time that I make any public comments on yesterday’s transaction or my future with the Nationals’ organization. My focus from here on out will be on playing the game that I love and demonstrating the professionalism that I have exhibited throughout my career.
0 件のコメント:
コメントを投稿